Ви читаєте цю сторінку простою мовою.

Вибір відповідного дитячого садка

Ви хочете обрати дитячий садок для своєї дитини?
Це важливе рішення.

Тут ви знайдете перелік запитань, які допоможуть вам добре підготуватися до вибору.

Години роботи

  • Коли працює центр?
  • Коли я можу привести дитину вранці?
  • Коли я маю забрати дитину?
  • Чи підходить цей час до мого розпорядку дня?

Навчаємо, виховуємо, піклуємося

Чому мають навчатися діти в центрі?

Який план:

  • навчання?
  • виховання?
  • догляду?

Який план:

  • виховання?
  • догляду?

Спеціальні пропозиції

Чим особливий центр
Які послуги доступні для дітей та батьків

Наприклад:

  • Підтримка у вивченні мови
  • Фізичні вправи та спорт
  • Музика
  • Природа та довкілля

Організація, відповідальна за об'єкт

Хто є провайдером закладу?

Провайдер - це організація, яка відповідає за дитячий садок, наприклад:

ul>

  • місто
  • церква
  • або батьківська ініціатива
  • Провайдер - це організація, яка відповідає за дитячий садок, наприклад:

    • місто
    • церква
    • або батьківська ініціатива

    Провайдер - це організація, яка

    Обід.

    • Чи подають у дитячому садку обіди?
    • Чи може моя дитина там харчуватися?
    • Скільки коштує обід?
    Achtung: Diese Infos sind in schwerer Sprache.

    Checkliste - So treffen Sie die richtige Wahl für eine Kindertageseinrichtung

    Завантажте цей файл

    Information

    Das Ministerium für
    · Kinder
    · Jugend
    · Familie
    · Gleichstellung
    · Flucht und
    · Integration
    vom Bundes-Land Nordrhein-Westfalen hat diesen Text gemacht.

    Die Abkürzung für das Ministerium ist: MKJFGFI.
    Das spricht man so aus: EM-KA-JOT-EF-GE EF-I

    Das Ministerium möchte viele Texte in Leichte Sprache übersetzen.
    Das Ministerium benutzt dafür ein Computer-Programm.
    Das Programm ist von der Firma SUMM AI.
    Wenn ein Text von SUMM AI übersetzt wurde,
    dann gibt es immer einen Hinweis.
    Das Ministerium überprüft die Texte.
    Damit die Infos stimmen.
    Besonders wichtige Texte werden von Menschen übersetzt.
    Und von Menschen mit Behinderung überprüft.